Wikipedia:French Collaboration Project

From Wikipedia, the free encyclopedia

All translations from French, except the Translation of the Week, are available here: Category:Articles needing translation from French Wikipedia

The French Collaboration Project is an effort to fill gaps in the English Wikipedia through translation of high quality articles from the French Wikipedia and, generally, to improve the quality of articles in the English Wikipedia.

The French Collaboration Project maintains both a list of High Priority Translations (that anyone is encouraged to work on at any time) and (chosen from this list) a selected Translation of the Month.

Articles selected for translation may be chosen from the French language Wikipedia Quality Articles or more generally from any French language articles judged solid, accurate, and free of copyright issues, and having no article or a basic stub page on the English Wikipedia. The aim is to develop, through widespread co-operative translation, featured-standard articles, or at least ones of high quality, on subjects which may not otherwise have been addressed on the English Wikipedia.

Previous winners can be found at /History.
Removed nominations can be found at the main page for requested translations into English.

Translation of the Month[edit]

Anyone can nominate an article (from the list of high priority translations) and can vote for the nominated articles. Every month, the votes are tallied, and the winner will be promoted to potential contributors.

Anyone, no matter what their level of fluency in French or English, is welcome to lend a hand. Remember, be bold in your translations. If your written English is not perfect, someone will be more than willing to fix up any mistakes that you may make. And as always, if you see a mistake in the article that is being translated, don't be afraid to correct it after checking the relevant talk pages for any relevant information. As for any Wikipedia article, expansion of the article with appropriate material is also welcome.


Please vote for as many of the candidates as you like. Please add only support votes. Opposing votes will not affect the result, as the winner is simply the one with the most support votes (see Approval voting).

Only registered users should vote. Any Wikipedian can vote on this page. You do not have to speak French.

To enter your votes, simply edit the appropriate sections by just inserting a new line with "# ~~~~". This will add your username and a time stamp in a new numbered list item.


In case of a tie, the candidate that was nominated first wins.


It is highly recommended that nominated articles have a high quality equivalent in the French language. These can be usually found among French quality articles. Check also Wikipedia:Featured articles in other languages#French for featured articles that don't exist in English.

The Value of Science (book by Poincaré)[edit]

  1. JTBurman 23:02, 26 January 2006 (UTC)Reply[reply]
  2. Frenchgeek 17:54, 29 January 2006 (UTC)Reply[reply]
  3. {{User:Vacuum/sig}} 21:20, 30 January 2006 (UTC)Reply[reply]
  4. THEPROMENADER 08:47, 20 February 2006 (UTC)Reply[reply]

Personally, I think we should be concentrating our collective efforts on bringing over the best of what the French Wiki has to offer. (The project to translate Little Boy is a good example.) This article, while not at the level of nuclear weapons, would make a contribution by adding rational argument to counter ongoing anti-intellectual debates (e.g., Intelligent Design). Furthermore, since I found it at the Featured Articles project, it seems there is no English counterpart. JTBurman 23:02, 26 January 2006 (UTC)Reply[reply]

There's also a clever pun in the title, which I had not noticed until just now: The Value / Valor of Science. How can we not work on this?? JTBurman 01:43, 27 January 2006 (UTC)Reply[reply]

Vacuum has since started a rough translation that now needs to be expanded. JTBurman 00:07, 30 January 2006 (UTC)Reply[reply]
Oh, I should mention that expanded might be the wrong word. I've done a partial translation of the first paragraphs from the original french, but it might be confusing if content is added later that is already present in the original. Maybe extended is the right word; it might be best to do it sequentially, and then of course keep improving the article later. The original article was written by Meanos, and he has indicated that he would be willing to help. {{User:Vacuum/sig}} 21:20, 30 January 2006 (UTC)Reply[reply]
This article is very clearly written - it looks like almost all it needs is straight translation. True that that "valeur" is a stickler - its closest English counterpart only covers half its French meaning, and the double connotation is subtle. Were it for I book I would suggest placing a 'or "The Valor of Science" subtitle under its larger "The Value of Science" title, but for Wiki - I think the best we can do is explain any subtleties (with a following bracketed comment?) in the text. THEPROMENADER 08:47, 20 February 2006 (UTC)Reply[reply]

Jenifer Bartoli[edit]

  1. Zzzzz 22:33, 26 January 2006 (UTC)Reply[reply]

a nice simple one about the popstar, i started but got stuck halfway... Zzzzz 22:33, 26 January 2006 (UTC)Reply[reply]

Architecture of the United States[edit]

  1. Vladdraculdragon 14:00, 6 March 2006 (UTC)Reply[reply]

I've started working on it, but it might take me a while. Martin 02:12, 22 March 2006 (UTC)Reply[reply]

I have just begun working on it also, lots of stuff in here to translate, the English article is significantly shorter. o_O --Daedalus101 18:09, 25 May 2006 (UTC)Reply[reply]


  1. CG 12:46, 7 January 2006 (UTC)Reply[reply]
  2. Szvest 13:32, 7 January 2006 (UTC) Wiki me up™Reply[reply]
  3. Mamawrites 15:44, 7 January 2006 (UTC)Reply[reply]
  4. FrancisTyers 15:47, 7 January 2006 (UTC)Reply[reply]
  5. Frenchgeek 01:46, 8 January 2006 (UTC)Reply[reply]
  6. Tarret 14:35, 8 January 2006 (UTC)Reply[reply]
  7. deeptrivia (talk) 15:38, 8 January 2006 (UTC)Reply[reply]
  8. Caponer 05:05, 4 February 2006 (UTC)Reply[reply]
  9. Vir 17:57, 16 March 2006 (UTC)Reply[reply]
  10. Aldux 12:12, 3 May 2006 (UTC)Reply[reply]

Not neutral, not finished, seems to be a french high school lesson... --pankkake 13:38, 7 January 2006 (UTC)Reply[reply]

Comment. Shouldn't it be translated at Liberty rather than Freedom? In French, there is only one word (liberté) for those two English terms. However, it is my understanding that Liberty designs, in English, more the philosophical concept, while freedom is more a concrete understanding of liberty. Pankkake's comment is not totally false; however, le mieux est l'ennemi du bien... In other words, if he has something else to propose, so be it! Lapaz 15:29, 27 February 2006 (UTC)Reply[reply]

Comment. I tend to agree with Lapaz, I think this article should be titled Liberty rather than Freedom. The word Freedom does not have the philosophical aspect which the original French article demonstrates. Babyburns 10:02, 31 May 2006 (UTC)Reply[reply]

Papal regnal names[edit]

  1. gren グレン 14:51, 8 January 2006 (UTC)Reply[reply]
  2. Darobsta 20:58, 8 January 2006 (UTC)Reply[reply]
  3. Frenchgeek 06:45, 10 January 2006 (UTC)Reply[reply]
  4. Jhohenzollern 06:28, 18 January 2006 (UTC)Reply[reply]
  5. Caponer 05:05, 4 February 2006 (UTC)Reply[reply]
  6. Lofty 09:17, 2 August 2006 (UTC)Reply[reply]
  7. savidan(talk) (e@) 20:18, 2 September 2006 (UTC)Reply[reply]
  1. Sonoftomjoad Can I go ahead and translate fr:Voile islamique en France into English? (Feb. 10, 2006)
gren グレン 14:51, 8 January 2006 (UTC)Reply[reply]
    • It would be fairly straightforward to incorporate it: just create a new article, put a Main Article link on Regnal name, and put a section summary in its place smaller than what is currently there.

  • Brilliant, a whole mine of information for an unwritten English language article. Lofty 09:18, 2 August 2006 (UTC)Reply[reply]

History of Latin America[edit]

  1. Yug (talk) 08:27, 30 September 2006 (UTC)Reply[reply]
  • Latin America is now see as one big area. In french History university, we learn its history as one area, under european rules, then under american (commercial) rule. A true 6 pages article is need. The french text can do the 3 first pages. Yug (talk) 08:27, 30 September 2006 (UTC)Reply[reply]

High Priority Translations[edit]

Feel free to add to this list, and please give reasons for the article's inclusion.

I am working on this, and should have a finished version up by 12:00 17 July 2006. -Wser 09:40, 16 July 2006 (UTC)Reply[reply]
Done! -Wser 08:26, 17 July 2006 (UTC)Reply[reply]

-- I just translated the article, needs some repairs and editing. --Daedalus101 23:18, 6 July 2007 (UTC)Reply[reply]

  • From fr:Beatus to Beatus of Liébana. A featured article. Holy year of Santo Toribio of Liébana is being celebrated this year 2007 in Cantabria, one of the four christian holy years in all over the world with Rome, Jerusalem and Santiago. This article is already being translated to Spanish to be featured.Uhanu 18:52, 9 February 2007 (UTC)Reply[reply]

-- I have started translating this page. - kkipgen 18:23, 17 October 2007 (UTC)Reply[reply]

Translating an article[edit]

Make sure you add this template at the top of the article of the month: {{FCPMonth|[[:fr:pagename]]}}

Finally, the original article should be wikilinked back to us: [[en:pagename]] Replacing "pagename" with the actual title in each instance, of course.

Add a references section, citing the French Wikipedia article as a source (you can do this by typing {{iw-ref|fr|pagename|date}} in the references section). An example is shown below:

French resources[edit]


If you are willing to help in this effort please list your name below, along with your English and French proficiency.

  • saperlipop: Bilingual English / French
  • mondedevivi:Bilingual English / French
  • TerryJ-Ho:Advanced French, near native English
  • Zaochan: native French, fluent English
  • iamvered: near-native French, native English
  • Andrew Levine: advanced French, native English. French major with focus in translation.
  • Daniel Levine: advanced French, native English
  • CG: native French, moderate English.
  • Frenchgeek: advanced French; native English
  • Lectonar: near-native French, advanced English
  • NYArtsnWords: advanced French; native English
  • FrancisTyers: read intermediate/moderate French; native English.
  • Svest: near-native French; advanced English.
  • Mamawrites: lectrice de la langue française à niveau moyen; native speaker and fluent writer of American English; amateur grammarian.
  • Darobsta: native English, moderate to advanced French
  • Shanel: native English, moderate French
  • Palmiro | Talk: native English, good French; hoping to do a translation exam soon and fancy the idea of practice with feedback ;) but not sure how much time I'll have.
  • Zantastik: good French, native English.
  • gren ???: decent French read, bad French write, native English.
  • deeptrivia (talk): near native English, good French.
  • J.T. Burman: Rusty but once fluent French; native English. Specialist in Psychology.
  • Wonderfool: native English, good French (UK degree level)
  • Ze miguel: native French, moderate/advanced English
  • Fenice: near-native English and advanced French.
  • Francopopfille: near-fluent reading, first year degree level writing French/native English
  • Reddragon300: good French, native English
  • Babyburns: native French, fluent English
  •  EN1-UTE- (Talk) 15:22, 3 June 2023 UTC [refresh] </nowiki> -->Onceler (Talk) (Mail)   Classroom-moderate French, native English
  • Vacuum High-school level French, native English
  • Benjamin Smith: native French, near-fluent English
  • Trassiorf: native French, adequate scientific English (phys., math., &c.)
  • Cecilep79: native French, fluent English, can help with scientific English (biology, medicine, engineering)
  • Lisa Molle: native English, fluent French; professional translator.
  • Matt73: native English, advanced French (still studying French at university).
  • ThePromenader: native English, fluent French, longtime Paris resident.
  • Yenrut: native English, High school french, Ottawa resident
  • reverie98: native English, fluent French, former high school teacher.
  • tAngled: native English, great French and use it daily at work
  • Achin4aiken15: native English, quite good French (and Spanish, if applicable)
  • Prendre Crise: advanced French, native English. Working on a French minor with focus in translation and grammar. Biology major to help with scientific terminology.
  • Modus Vivendi: good French, native English.
  • BradenW: advanced French, native English.
  • Equendil: native French, advanced English. Software engineer.
  • Ben'bot: native French, advanced English.
  • unforgettableid: decent French, native English including proofreading experience.
  • daedalus101: Native English speaker, French as second language. Currently completing final year of French and Spanish studies at the University of Windsor, Canada.
  • Mitano: moderate to advanced English, moderate French
  • Firerooster: native English, fluent French, professional translator
  • Btball: Native English, Intermediate French, Live in Le Pecq, France
  • womblette: Native English, Moderate to Advanced French
  • NatashaFrancaise: Native English and French, schooling only in English
  • Yvon Thivierge: Native French, Professional English
  • FaerieInGrey: Native English, Advanced French. Love to look through dictionaries and references.
  • GustouristE: Advanced English, Native French. Not much time but I love Wikipedia :)
  • Editor at Large: Moderate French, native English. Resident of Ottawa and attended French Immersion schools until graduation.
  • Itsmejudith: Native English, professional-level French, translation experience.
  • Marialadouce: Native English, fluent French (currently living in France).
  • Adjusting: Native English and French
  • realitytimes: Native French fluent English-Freelance Translator
  • Theloniouszen Native English, Advanced French, currently living in France.
  • Jpomp Native English, intermediate french
  • Silmarwen Native French,advanced English
  • Twas Now Native English, intermediate french
  • DelphineLyon Native French, good English
  • Evangeline Native English, near-native French. Former proofreader, copy editor. 17 years in France.
  • kkipgen: Native English, Advanced French. Currently in last year of study for my degree in French at the University of Texas at Arlington
  • Gibmetal77: Native English, advanced French.
  • Lamzaouek: Advanced French, intermediate English.
  • Lee Creigton: Native English, advanced French
  • Moxfyre: Native English, advanced French
  • Amynta: Native English, 6 year French student
  • Biocrite: English Native Second, 4th year French Student
  • Willhelm87 : Native French (from Québec, Canada), between intermediate and advanced English. My English was goog enough to work and live three months in Toronto, Ontario. I could help with Sciences, Engineering, History and Politic topics.
  • Valicore: Native English, Advanced French
  • Oaktree b: Native English and French, from Canada (Ontario)
  • InMooseWeTrust: Native American English, Level C1 French
  • Beno116: Native English, Advanced French

Multi-lingual coordination[edit]

French Collaboration Templates[edit]

  • {{FCPtopic}}, a banner to announce the topic
  • {{FCPvoter}}, a message to put on voter's/translator's user page.
  • {{FCPnom}}, a message to put on nominated articles talk-page.
  • {{FCPMonth}}, banner to be placed in the article of the month.
  • {{Iw-ref}}, a shortcut to add a reference to the corresponding French article.
  • {{FCP-current}}, to put it in the Community portal

See also[edit]