Talk:Imitation of God

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

The section on Thomas Paine praising forebearance seems incoherent - is it meant to say 'commend' rather than 'condemn'? — Preceding unsigned comment added by 2A02:C7F:C036:B800:94AC:FA3F:B59:562A (talk) 14:18, 22 September 2019 (UTC)[reply]

Zero references, low quality[edit]

I have seen worse, but this one is in the running the low quality Olympics. Unless someone (and I see no one paying attention to this) has WP:RS refs, I will trim the text back, try to add some refs, etc. But has to be shorter to get rid of all the unsourced items. History2007 (talk) 12:28, 29 May 2011 (UTC)[reply]

Has Imitation of God been tested according to Google Scholar/Books to establish that English is not "commonly used"? In ictu oculi (talk) 04:29, 5 December 2011 (UTC)[reply]

Requested move[edit]

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: page moved. Vegaswikian (talk) 01:26, 15 December 2011 (UTC)[reply]



Imitatio deiimitation of God – in as far as Google Books and Google Scholar produce results establishing notability, they favour English in texts written in English. This isn't a significant terminus technicus in English. So per WP:article titles and WP:UE in particular propose move to English. In ictu oculi (talk) 13:00, 8 December 2011 (UTC)[reply]

  • Support -- English WP should use English titles, as often as possible. Peterkingiron (talk) 19:12, 8 December 2011 (UTC)[reply]
  • Support. The article doesn't explain it very well, but this phrase is associated with Maimonides, who wrote in Arabic and is best-known in Hebrew translation. The Oxford Dictionary of the Jewish Religion has an entry on this subject entitled "imitation of God" Kauffner (talk) 06:37, 9 December 2011 (UTC)[reply]
  • Neutral. None of the other articles have Latin names and I support an anglicization of the article name, but I think that "Imitation of God", even though it is a direct translation, is too vague. It could apply to many other things than this particular concept. — Preceding unsigned comment added by TheOwlWBU (talkcontribs) 10:05, 9 December 2011 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

Protestantism[edit]

The article states that the "Imitatio Dei" is not, or not really, part of Protestantism. I'm not an expert on Protestant teachings, but the well-known phrase What would Jesus do? is typically Protestant/Evangelical, and this is obviously a kind of "Imitatio Dei". So the concept must be there, maybe there are differences in detail. — Preceding unsigned comment added by 86.93.21.143 (talk) 17:37, 20 February 2016 (UTC)[reply]